Фонетическое оформление речи

Балл Параметры
У учащегося произношение полностью соответствует программным требованиям, хотя иногда встречаются незначительные ошибки, которые, однако, не мешают общению на ИЯ. Его речь достаточно выразительна и понятна людям, владеющим стандартизированной иноязычной речью. Он адекватно использует ритмику и мелодику иноязычной речи (в рамках программных требований) для более точного выражения своих коммуникативных намерений.
Произношение учащегося в целом соответствует программным требованиям, но встречаются случаи отклонения от произносительных норм. Однако это не мешает ему общаться на ИЯ с людьми, владеющими стандартизированными нормами иноязычной речи. В основном он умеет использовать ритмику, мелодику иноязычной речи, хотя иногда его речь может быть недостаточно выразительной и не может способствовать точному выражению его коммуникативных умений.
У учащегося наблюдаются попытки правильно произносить и интонировать речь, но заметна интерференция родного языка. Его речь в основном понятна носителям языка.
Произношение учащегося подвержено сильному влиянию родного языка, настолько сильно, что осложняет понимание его речи носителем языка. Общеизвестные и простые слова и фразы даются в неузнаваемом виде.


Приложение № 4

АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ ВАРИАНТ КРИТЕРИЕВ ОЦЕНКИ КОММУНИКАТИВНО-РЕЧЕВЫХ УМЕНИЙ (ГОВОРЕНИЕ)[9]

Балл Способность к коммуникативному взаимодействию Фонетическое оформление речи Языковая корректность речи Точность выполнения задания
Участник не способен вступать в обсуждение на требуемом уровне. Его вклад в разговор настолько минимален, что продолжать беседу бессмысленно.
Участник способен ответить лишь на некоторые вопросы и частично изложить информацию на знакомую тему. Участник часто переспрашивает и просит уточнить что-либо. Ответы его состоят из коротких фраз и простых, коротких предложений. Произношение участника настолько сильно подвержено влиянию родного языка, что это осложняет понимание его речи носителем языка. Общеизвестные и простые слова и фразы произносятся неправильно. В речи участника встречается большое количество грамматических и синтаксических ошибок. Участник испытывает трудности при выборе правильного глагола и постановке его в нужном времени. Ошибки встречаются почти во всех высказываниях. Участник не может найти пути для продолжения беседы. Он владеет минимальным запасом лексики, но не умеет его использовать. В разговоре участник использует слова родного языка вместо незнакомых ему иностранных слов.
Участник способен понимать общее содержание вопросов и проявляет желание участвовать в разговоре. Участник может определить необходимость той или иной информации и выразить свое мнение, используя простейшие формы высказывания. Участнику необходимы объяснения и пояснения некоторых вопросов. Даже для краткого ответа ему потребуется время на подготовку. Участник предпринимает попытки говорить с правильным произношением и интонацией, но все же заметна интерференция родного языка. Его речь в основном понятна носителям языка. Ошибки участника затрудняют беседу, но не препятствуют пониманию. Он правильно использует разные формы глаголов и времена в соответствии с темой и форматом беседы, но свободного владения ИЯ у участника не наблюдается. Ошибки отсутствуют в 25 % высказываний. Участник может достаточно свободно вести беседу на какую-либо тему, но при этом использует простые структуры для выражения своих мыслей. Участник старается использовать ту лексику, которая необходима для беседы по данной теме.
Участник демонстрирует хороший уровень понимания заданий в том случае, если задание (вопрос) повторяется несколько раз. Участник достаточно свободно ведет беседу, излагая не только факты, но и выражая свое мнение по данной теме. У участника хорошее произношение, по иногда некоторые слова произносятся неправильно. Его речь понятна любому носителю языка. Он владеет ритмикой и мелодикой изучаемого языка и демонстрирует хорошие фонетические навыки. У участника встречаются грамматические ошибки, иногда очень серьезные, но это не препятствует общению. Он демонстрирует умение использовать правильные глагольные формы и времена на данном уровне. 50% высказываний должны быть без ошибок. Простые высказывания должны быть грамматически правильными. Участник с удовольствием участвует в коммуникации и может взять инициативу в разговоре на себя. Наблюдается свобода и беглость речи, объем высказываний соответствует требованиям. Он использует разнообразную лексику, что создает впечатление естественности ситуации. В случаях затруднений он пытается не прибегать к помощи родного языка.
У участника почти нет проблем в понимании вопросов на данном уровне. Он способен вести беседу в правильной и интересной форме, давая как фактическую информацию, так и свои комментарии поданной проблеме. У участника отличное произношение, хотя иногда встречаются незначительные ошибки. Его речь выразительна и понятна любому носителю языка (даже тому, кто ни разу не общался с иностранцами). Если участник и допускает ошибку, то он сам ее немедленно исправляет. Он демонстрирует умение точно и правильно выбрать необходимые глагольные формы и времена, использует сложные грамматические структуры. Ошибки отсутствуют в 75% высказываний. Его высказывания состоят как из коротких предложений на знакомые темы, так и из более развернутых предложений (со ссылками и комментариями по данной тематике). Участник может поддерживать разговор на заданную тему, выражая свои мысли быстро и свободно. Он говорит намного больше, чем экзаменатор, он может вставлять замечания и даже задавать вопросы экзаменатору, если это необходимо. Он использует широкий диапазон лексики, включая идиомы, демонстрируя умение преодолевать лексические трудности. Он без затруднений использует развернутые высказывания в подтверждение сказанному.






Приложение № 5

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ

1. Английский язык. Элективные курсы «Культуроведение Британии» «Культуроведение США». 10-11 классы / разраб. В.В. Сафонова, П.В. Сысоев. (Программы общеобразовательных учреждений). – М.: Аст: Астрель: Хранитель, 2007.

2. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку. – М.: Просвещение, 1988.

3. 3имняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. – Москва – Воронеж: Российская академия образования – Московский психолого-социальный институт, 2001.

4. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. – М.: Просвещение, 1991.

5. Концепция 12-летнсй школы по иностранным языкам/В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова, М.3. Биболетова и др. – М.: Иностранные языки в школе. – 2000. – № 6.

6. Леонтьев А.А. Психология общения. – М.: Смысл, 1997.

7. Леонтьев А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии. – Москва-Воронеж: Российская академия образования – Московский психолого-социаль­ный институт, 2001.

8. Материалы Всероссийских олимпиад по иностранному языку (английский язык). – М.: Еврошкола, 2000.

9. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку. – М.: Просвещение, 1990.

10. Новые государственные стандарты школьного образования по иностранному языку. 2-11 классы. (Образование в документах и комментариях). – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004.

11. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики. – М.: Русский язык, 1989.

12. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. – М.: Просвещение, 1988.

13. Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Царькова В.Б. Учитель иностранного языка. Мастерство и личность. – М.: Просвещение, 1991.

14. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях. – М.: Просвещение, 1998.

15. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. – М.: Просвещение, 1991.

16. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. – Воронеж: Истоки, 1996.

17. Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в школе. – М.: Еврошкола, 2001.

18. Сафонова В.В. Английский язык. Школа с углубленным изучением иностранных языков. 2-11 классы. (Программы общеобразовательных учреждений). – М.: Аст: Астрель: Хранитель, 2007.

19. Сафонова В.В. Соловова Е.Н. Программа начального общего образования по английскому языку. – М.: Аст: Астрель, 2007.

20. Соловова Е.Н. Английский язык. Элективный курс «Гид-переводчик». 10-11 классы. (Программы общеобразовательных учреждений). – М.: Аст: Астрель: Хранитель, 2007.

21. Соловова Е.Н. Программа основного общего образования по английскому языку. 5-9 классы. – М.: Аст: Астрель: Хранитель, 2007.

22. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово/Slovo, 2000.

23. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. – М.: Просвещение, 1986.

24. Ahrens Patricia, Solovova Elena. Reflections on Learning and Teaching. A video-based professional development materials for teachers of English. – The British Council-Dinternal, 2000.

25. Cambridge Examinations, Certificates and Diplomas. – UCLES, 1995.

26. Common European Framework of Reference for Language Learning and Teaching. Language Learning and Teaching for European Citizenship. – Council of Europe, 1996.

27. Communication in the Modern Language Classroom. – Council of Europe, 1996.

28. Doff Adrian. Teach English. A training course for teachers. – CUP, 1995.

29. Ur Penny. A Course in Language Teaching. – CUP, 1996.


СОДЕРЖАНИЕ

Раздел I. Основные категории методики преподавания иностранных языков.. 3

ЛЕКЦИЯ 1. ЦЕЛИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ.. 3

ЛЕКЦИЯ 2. СОДЕРЖАНИЕ, ПРИНЦИПЫ И СРЕДСТВА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ... 13

ЛЕКЦИЯ 3. УРОК ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА СЕГОДНЯ.. 26

Раздел II. Аспекты обучения иностранным языкам... 40

ЛЕКЦИЯ 4. ФОРМИРОВАНИЕ ФОНЕТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ РЕЧИ.. 40

ЛЕКЦИЯ 5. ФОРМИРОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ РЕЧИ.. 49

ЛЕКЦИЯ 6. ФОРМИРОВАНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ РЕЧИ.. 61

Раздел III. Обучение видам речевой деятельности.. 75

ЛЕКЦИЯ 7. ОБУЧЕНИЕ АУДИРОВАНИЮ... 75

ЛЕКЦИЯ 8. ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ... 84

ЛЕКЦИЯ 9. ОБУЧЕНИЕ ГОВОРЕНИЮ... 98

ЛЕКЦИЯ 10. ОБУЧЕНИЕ ПИСЬМУ.. 112

ПРИЛОЖЕНИЯ.. 129


[1] См. Новые государственные стандарты школьного образования по иностранному языку. 2-11 классы. (Образование в документах и комментариях). – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004.; В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова. Программа начального общего образования по английскому языку. – М.: ACT: Астрель. 2006.; Е.Н. Соловова. Программа основного общего образования по английскому языку. 5-9 классы. – М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007.; В.В. Сафонова. Английский язык. Школа с углубленным изучением иностранных языков. 2-11 классы. (Программы общеобразовательных учреждений). – М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007.; Е.Н. Соловова. Английский язык. Элективный курс «Гид-переводчик». 10-11 классы. (Программы общеобразовательных учреждений). – М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007.; Английский язык. Элективные курсы «Культуроведение Великобритании» «Культуро-ведениеСША». 10-11 классы. / разраб. В.В. Сафонова, П.В. Сысоев. (Программы общеобразовательных учреждений). – М.: ACT: Астрель: Хранитель. 2007.

[2] Ксенофобия – ненависть, нетерпимость к кому-либо или чему-либо чужому, незнакомому, непривычному.

[3] Коннотация – дополнительное, сопутствующее значение языковой единицы или категории.

[4] Эклектика – механическое соединение разнородных, часто противоположных принципов, взглядов, теорий, художественных элементов и т. п.

[5] Лурия Александр Романович (1902-1977) – психолог, один из основателей нейропсихологии.

[6] Палмер, Харолд (1877-1950) – английский лингвист. Основывал обучение на устной речи, которая усваивается главным образом путем механического подражания речевым моделям в процессе учебного диалога и работы с подстановочными таблицами.

[7] Прецизионный – отличающийся высокой точностью.

[8] Жинкин Николай Иванович (1893-1979) – психолог, языковед, доктор психологических наук, автор трудов по механизмам и процессам речеобразования, природе внутренней речи.

[9] Данные критерии разработаны в научно-исследовательском центре «Еврошкола».


7396488492776694.html
7396536806566526.html
    PR.RU™